It is important to learn
(zen3 me.) (bu2) [(guo4 fen4) (de.)] (fan3 ying4)
(how) (not) [(beyond the normal and proper limits) (mades the previous word an adjective)] (to react).
how not to overreact.
It can be hard because
(you3 shi2 hou4) (yi4 xie1) (ren2) (ta1 men.) (jiu4 shi4) (yao4) (sheng1 qi4)
(sometimes) (some) (person) (they) (only) (want) (to be angry)
sometimes some people just want to be angry.
However, if I
(xin1 huai2 gan3 en1), (hui4) (bang1) (wo3) (bu4) (jue2 de.) (xin1 hui1 yi4 leng3).
(4 word idiom meaning feeling “gratefulness”), (will) (help) (me) (not) (feel) (4 word idiom meaning “discouraged”)
choose to have a grateful attitude, it helps me not be discouraged.
(wo3) (zhi1 dao4) (wo3) (bu4) (wan2 mei3), (suo3 yi3) (xi1 wang4) (bie2 ren2) (dui4) (wo3) (you3) (nai4 xin1).
(I) (to know) (I) (not) (perfect), (therefore) (hope) (other people) (toward/directed at) (me) (to have) (patience).
I know I am not perfect, thus hope others will be patient with me.
One of the most important things is
[(mei3 ge.) (ren2)] (ke3 yi3) (4 word idiom meaning “to honestly search one’s heart”), (to determine) (you) (to want) (to say) (will or will not) (belittle/demean/disparage) (someone).
Honestly think whether what you say will belittle (or denigrate) someone.
(yi1 ge.) (ren2) (dui4) (wo3) (shuo1 le.) (rang4) (wo3) [(shang1 xin1) (de.)] (yan2 ci2), (wo3) (ying1 gai1) (you3) [(bu4 yi2 yang4) (de.)] (fan3 ying4).
(a) (person) (toward) (me) (says) (to make) (me) [(heart sad/hurt) (adjective ending)] (words), (I) (should) (to have) [(not the same) (adjective ending)] (reaction).
a person says hurtful things to me, I should not react like that.
One should always try
[(xiao3 xin1 yi4 yi4) (de)] (zhuo2 shou4) (ren4 he2) (tao3 lun4).
[(4 word idiom meaning “careful”) (adverbial ending making the word “carfully”)] (undertake/set about) (whatever) (discussion).
to undertake any discussion very carefully.
I think it would be good if people can say about me:
(ta1) (nei4 yang4) (shuo1) (yi1 dian3) [(dou) (bu4 guo4 fen4)].
(she) (like that) (speaks) (one little bit) [(all) (not over degree)].
what she said isn’t overreacting at all.
The audio recording below is me reading the English and my Chinese tutor, a native speaker, reading the Chinese:
Notes on helpful things I learned or was reminded of while writing these sentences:
❶ In everyday conversation, the phrase is usually limited to “過分“, using the adverb (over) to imply the action (react). However, in writing or for a more technically correct sentence, it would be said: 過分反應 （guo4 fen4 fan3 ying4) or “to a excessive degree to react.”
❷ I seem to have stumbled onto quite a few idioms working on this post. The Chinese language has a lot of 4 word idioms that don’t directly translate well, but I still like to study the characters to help me try to understand and remember them. This first one 心懷感恩 (xin1 huai2 gan3 en1) literally breaks down to “heart-harbor/think of-to be grateful-gratitude.” There are optional variations of meaning for each character, just like with English words, but these seem to be the choices that most represent the meaning of the idiom, “the heart is holding thankfulness or gratefulness.”
❸ This idiom means “to feel discouraged or hopeless.” The Chinese characters 心灰意冷 (xin1 hui1 yi4 leng3) break down to “heart-dust/disheartened-thought-cold.” Makes me sad just reading it.
❹ This word is interesting to me because of how I have previously most commonly used the two characters involved. The first one, 完 (wan2), is used in making words that have to do with something being “done” or “complete.” The second character, 美 (mei3), is used a lot to mean “beautiful.” Other meanings are “excellent” and “exquisite.” Thus, I can remember this word as meaning “not completely beautiful,” which has a ring of hopefulness to it that there is a work in progress.
❺ This is my favorite idiom of the day. 捫心自問 (men2 xin1 zi4 wen4) is made up of characters that mean “to feel or touch with hands/to hold-heart-self/personal-to ask.”
❻ （一個人對我說了讓我傷心的話，我應該跟他不一樣。）This is a variation for how that sentence could be stated, less formally and directly. The last part, 不一樣 (bu4 yi2 yang4), mean “not like” or “not the same.”
❼ The idiom 小心翼翼 (xiao3 xin1 yi4 yi4) starts with the common word for “careful,” which is: 小心 (xiao3 xin1) or “small heart,” like keeping things close to the heart with care. Adding the 翼翼 (yi4 yi4), which means both “wings” and “protect”, gives an increased sense of being careful. Don’t hurt those wing tips.
❽ I had originally used the word 商議 (shang1 yi4), which my tutor says means “discussion/negotiation/debate” in a more formal way, as would be done in business meetings or political venues. She recommended the word 討論 (tao3 lun4) for more personal situations.