top menu

What TV Program Would You Like to Watch 你喜歡看什麼電視節目 in Chinese

你喜歡看什麼電視節目?

(你)(喜歡)(看)(什麼)(電視)(節目)

(ㄋㄧˇ) (ㄒㄧˇ ㄏㄨㄢ) (ㄎㄢˋ)(ㄕㄣˊ ㄇㄜ˙) (ㄉㄧㄢˋ ㄕˋ) (ㄐㄧㄝˊ ㄇㄨˋ)

(ni3) (xi3 huan1) (kan4) (shen2 me.) (dian4 shi4) (jie2 mu4)

(you) (to like) (to watch) (what) (TV) (program)

What TV program would you like to watch?

what-tv-program-would-you-like-to-watch-in-chinese

 

You can also ask it like this:

 

你想看什麼電視節目?

(你)(想看)(什麼)(電視)(節目)

(ㄋㄧˇ) (ㄒㄧㄤˇ ㄎㄢˋ) (ㄕㄣˊ ㄇㄜˊ) (ㄉㄧㄢˋ ㄕˋ) (ㄐㄧㄝˊ ㄇㄨˋ)

(ni3) (xiang3 kan4) (shen2 me.) (dian4 shi4) (jie2 mu4)

(you) (to think to watch) (what) (TV) (program)

What are you thinking about watching on TV?

 

我住在台灣的時候我看很多電影。

(我)(住在)(台灣)(的時候)(我)(看)(很)(多)(電影)

(ㄨㄛˇ) (ㄓㄨˋ ㄗㄞˋ) (ㄊㄞˊ ㄨㄢ) (ㄉㄜ˙ ㄕˊ ㄏㄡˋ) ( ㄨㄛˇ) (ㄎㄢˋ) (ㄏㄣˇ) (ㄉㄨㄛ) (ㄉㄧㄢˋ ㄧㄤˇ)

(wo3) (zhu4 zai4) (tai2 wan1) (de. shi2 hou4) (wo3) (kan4) (hen3) (duo1) (dian4 ying3)

(I) (to live at) (Taiwan) (when) (I) (to watch) (very) (many) (movie)

When I lived in Taiwan, I watched many movies.

 

多半我看的電影有中文字幕,

(多半)(我)(看)(的)(電影)(有)(中文)(字幕)

(ㄉㄨㄜ ㄅㄢˋ) (ㄨㄛˇ) (ㄎㄢˋ) (ㄉㄜˊ) (ㄉㄧㄢˋ ㄧㄥˇ) ( ㄧㄡˇ) (ㄓㄨㄥ ㄨㄣˊ) (ㄗˋ ㄇㄨˋ)

(duo1 ban4) (wo3) (kan4) (de) (dian4 ying3) (you3) (zhong1 wen2) (zi4 mu4)

(most) (I) (to watch) (adjective marker) (movie) (to have) (Chinese language) (captions, subtitles)

Most of the movies I watched had Chinese subtitles,

 

因為多半電影是在美國製作 的。

(因為)(多半)(電影)(是)(在)(美國)(製作)❶(的)

(ㄧㄣ ㄨㄟˋ) (ㄉㄨㄜ ㄅㄢˋ) (ㄉㄧㄢˋ ㄧㄥˇ) ( ㄕˋ) (ㄗㄞˋ) (ㄇㄟˇ ㄍㄨㄛˊ) ( ㄓˋ ㄗㄨㄛˋ) (ㄉㄜ˙)

(yin1 wei4) (duo1 ban4) (dian4 ying3) (shi4) (zai4) (mei3 guo2) (zhi4 zuo4) (de.)

(because) (most) (movie) (to be/are) (at) (America) (made) (adjective marker)

because most movies are made in America.

 

這個很好,直到電影裡有人說別國的語言!

(這個)(很)(好),(直到)(電影)(裡)(有)(人)(說)(別)(國)(的)(語言)

(ㄓㄜˋ ㄍㄜ˙) ( ㄏㄣˇ) (ㄏㄠˇ) ,(ㄓˊ ㄉㄠˋ) (ㄉㄧㄢˋ ㄧㄥˇ)  (ㄌㄧˇ) (ㄧㄡˇ)  (ㄖㄣˊ) (ㄕㄨㄛ) (ㄅㄧㄝˊ) (ㄍㄨㄛˊ) (ㄉㄜ˙) (ㄩˇ ㄧㄢˊ)

(zhe4 ge.) (hen3) (hao3), (zhi2 dao4) (dian4 ying3) (li3) (you3) (ren2) (shuo1) (bie2) (de.) (guo2) (de.) (yu3 yan2)

(this) (very) (good), (until) (movie) (in) (to have) (people) (to speak) (other) (adjective marker) (country) (adjective marker) (language)

This was good until the people in the movie spoke another foreign language.

 

然後,我就不懂了,也不可能讀中文字幕。

(然後),(我)(就)(不)(懂)(了),(也)(不)(可能)(讀)(中文)(字幕)

(ㄖㄢˊ ㄏㄡˋ), (ㄨㄛˇ) (ㄐㄧㄡˋ) (ㄅㄨˊ)❷ (ㄉㄨㄥˋ) (ㄌㄜ˙),  (ㄧㄝˇ) (ㄅㄨˋ) (ㄎㄜˊ ㄋㄥˇ) (ㄉㄨˊ) (ㄓㄨㄥ ㄨㄣˊ) (ㄗˋ ㄇㄨˋ)

(ran2 hou4), (wo3) (jiu4) (bu2) (dong4) (le.), (ye3) (bu4) (du2) (zhong1 wen2) (zi4 mu4)

(then), (I) (just then) (not) (to understand) (emphasize completion), (also) (not) (able) (to read) (Chinese language)❸ (subtitles)

Then, I couldn’t understand, and I also was not able to read the Chinese subtitles.

 

看電視比較難。

(看)(電視)(比較)❹(難)

(ㄎㄢˋ) (ㄉㄧㄢˋ ㄕˋ) (ㄅㄧˇ ㄐㄧㄠˋ) (ㄋㄢˊ)

(kan4) (dian4 shi4) (bi3 jiao4) (nan2)

(to watch) (TV) (comparitively) (hard, difficult)

It was harder to watch TV.

 

你一定意料到了在台灣電視節目裡的人都說中文。

(你)(一定)(意料)(到)(了)(在)(台灣)(電視)(節目)(裡)(的)(人)(都)(說)(中文)

(ㄋㄧˇ) (ㄧˊ ㄉㄧㄥˋ) ( ㄧˋ ㄌㄧㄠˋ) (ㄉㄠˋ) (ㄌㄜ˙) (ㄗㄞˋ) (ㄊㄞˊ ㄨㄢ) (ㄉㄧㄢˋ ㄕˋ) (ㄐㄧㄝˊ ㄇㄨˋ) (ㄌㄧˇ) (ㄉㄜ˙) (ㄖㄣˊ) (ㄉㄡ) (ㄕㄨㄛ) (ㄓㄨㄥ ㄨㄣˊ)

(ni3) (yi2 ding4) (yi4 liao4) (dao4) (le.) (zai4) (tai2 wan1) (dian4 shi4) (jie2 mu4) (li3) (de.) (ren2) (dou1) (shuo1) (zhong1 wen2)

(you) (certainly) (expectations) (to arrive) (emphasize completion) (at) (Taiwan) (TV) (program) (in) (adjective marker) (person/people) (all) (to speak) (Chinese language)

You would certainly expect all the people in Taiwanese TV programs to speak Chinese.

 

所以,在台灣我不喜歡看電視節目。

(所以),(在)(台灣)(我)(不)(喜歡)(看)(電視)(節目)

( ㄙㄨㄛˇ ㄧˇ), (ㄗㄞˋ) (ㄊㄞˊ ㄨㄢ) (ㄨㄛˇ) (ㄅㄨˋ) (ㄒㄧˇ ㄏㄨㄢ) (ㄎㄢˋ) (ㄉㄧㄢˋ ㄕˋ) (ㄐㄧㄝˊ ㄇㄨˋ)

(suo3 yi3), (zai4) (tai2 wan1) (wo3) (bu4) (xi3 huan1) (kan4) (dian4 shi4) (jie2 mu4)

(so), (at/in) (Taiwan) (I) (not) (to like) (to watch) (TV) (program)

So, in Taiwan, I didn’t like to watch TV programs.

 

不過,有時候我試著看(or 試試看看)小孩子的電視節目。

(不過),(有時候)(我)(試)(著)(看)(小)(孩子)(的)(電視)(節目)

(ㄅㄨˊ ㄍㄨㄛˋ)❷, (ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄏㄡˋ) (ㄨㄛˇ) (ㄕˋ) (ㄓㄜ˙) (ㄎㄢˋ) (ㄒㄧㄠˇ) (ㄏㄞˊ ㄗ˙) (ㄉㄜ˙) (ㄉㄧㄢˋ ㄕˋ) (ㄐㄧㄝˊ ㄇㄨˋ)

(bu2 guo4), (you3 shi2 hou4) (wo3) (shi4) (zhe.) (kan4) (xiao3) (hai2 zi.) (de.) (dian4 shi4) (jie2 mu4)

(however), (to have + time =sometimes) (I) (to try) (adds -ing to following verb) (to watch) (small) (child) (adjective marker) (TV) (program)

However, sometimes I tried watching children’s TV programs.

 

我忘記了那些節目叫什麼。

(我)(忘記)(了)(那些)(節目)(叫)(什麼)

(ㄨㄛˇ) (ㄨㄤˋㄐˋ) (ㄌㄜ˙) (ㄋㄚˋ ㄒㄧㄝ) (ㄐㄧㄝˊ ㄇㄨˋ) (ㄐㄧㄠˋ) (ㄕㄣˊ ㄇㄜ˙)

(wo3) (wang4 ji4) (le.) (na4 xie1) (jie2 mu4) (jiao4) (shen2 me.)

(I) (to forget) (emphasize completeness) (those) (program) (call/give a name) (what)

I forget what those programs were named.

 

常常我的老公 喜歡的電視節目跟我喜歡的不一樣。

(常常)(我的)❺(老公)(喜歡)(的)❺

(ㄔㄤˊ ㄔㄤˊ) (ㄨㄛˇ ㄉㄜ˙) (ㄌㄠˇ ㄍㄨㄥ) (ㄒㄧˇ ㄏㄨㄢ) (ㄉㄜ˙)

(chang2 chang2) (wo3 de.) (lao3 gong1) (xi3 huan1) (de.)

(often) (my) (husband) (to like) (adjective marker)

———-(電視)(節目)(跟)(我)(喜歡)(的)(不)(一樣)

———-(ㄉㄧㄣˋ ㄕˋ) (ㄐㄧㄝˊ ㄇㄨˋ) (ㄍㄣ) (ㄨㄛˇ) (ㄒㄧˇ ㄏㄨㄢ) (ㄉㄜ˙) (ㄅㄨˋ) (ㄧ ㄧㄤˋ)

———-(dian4 shi4) (jie2 mu4) (gen1) (wo3) (xi3 huan1) (de.) (bu4) (yi1 yang4)

———-(TV) (program) (with) (my) (to like) (adjective marker) (not) (the same as)

Often, the TV programs my husband likes are not the same as the ones I like.

 

他喜歡我坐在他旁邊,所以他找我們都喜歡的電視節目。

(他)(喜歡)(我)(坐)(在)(他)(旁邊),

(ㄊㄚ) (ㄒㄧˇ ㄏㄨㄢ) (ㄨㄛˇ) (ㄗㄨㄛˋ) (ㄗㄞˋ) (ㄊㄚ) (ㄆㄤˊ ㄅㄧㄢ),

(ta1) (xi3 huan1) (wo3) (zuo4) (zai4) (ta1) (pang2 bian1),

(he) (to like) (me) (to sit) (at) (him) (beside)

———-(所以)(他)(找)(我們)(都)(喜歡)(的)(電視)(節目)

———-(ㄙㄨㄛˇ ㄧˇ) (ㄊㄚ) (ㄓㄠˇ) (ㄨㄛˇㄇㄣ˙) (ㄉㄡ) (ㄒㄧˇ ㄏㄨㄢ) (ㄉㄜ˙) (ㄉㄧㄢˋ ㄕˋ) (ㄐㄧㄝˊ ㄇㄨˋ)

———-(suo3 yi3) (ta1) (zhao3) (wo3 men.) (dou1) (xi3 huan1) (de.) (dian4 shi4) (jie2 mu4)

———-(so) (he) (to find) (we) (both) (to like) (adjective marker) (TV) (programs)

He likes me to sit by him, so he finds TV programs we both like.

 

看電視節目是工作以後一個放鬆的方法。

(看)(電視)(節目)(是)(工作)(以後)(一個)(放鬆)(的)(方法)

(ㄎㄢˋ) (ㄉㄧㄢˋ ㄕˋ) (ㄐㄧㄝˊ ㄇㄨˋ) (ㄕˋ) (ㄍㄨㄥ ㄗㄨㄛˋ) (ㄧˊ ㄏㄡˋ) (ㄧ ㄍㄜ˙) (ㄈㄤˋ ㄙㄨㄥ) (ㄉㄜ˙) (ㄈㄤ ㄈㄚˇ)

(kan4) (dian4 shi4) (jie2 mu4) (shi4) (gong1 zuo4) (yi2 hou4) (yi1 ge.) (fang4 song1) (de.) (fang1 fa3)

(to watch) (TV) (program) (is/to be) (work/job) (after) (one + measure word) (relax) (adjective marker) (way, method)

Watching TV is one way to relax after work.

 


Notes:

❶製作 (ㄓˋ ㄗㄨㄛˋ) (zhi4 zuo) is the version of “to make, to produce” that is used for intangibles, such as writing books or making movies. If something tangible is being made, such as bread or cars, the verb 做 (ㄗㄨㄛˋ) (zuo4) is used.

 

❷ This is a case where the tone for 不 (ㄅㄨˋ) (bu4)

as in

不方便 (ㄅㄨˋ ㄈㄤ ㄅㄧㄢˋ) (bu4 fang1 bian4)

不可以 (ㄅㄨˊ ㄎㄜˊ ㄧˇ) (bu4 ke2 yi3)

changes to 2nd tone and becomes 不 (ㄅㄨˊ) (bu2) because the following verb is 4th tone.

as in

不過 (ㄅㄨˊ ㄍㄨㄛˋ) (bu2 guo4)

不是 (ㄅㄨˊ ㄕˋ) (bu2 shi4)

不要 (ㄅㄨˊ ㄧㄠˋ) (bu2 yao4)

 

❸ It is part of the word/character combination that the concept of language is specified, even in contexts where in English it is assumed that a language is being spoken of when only the national or ethnic adjective is used. Thus, in Chinese, they are always specifying whether they are talking about the

Chinese language 中文 (ㄓㄨㄥ ㄨㄣˊ) (zhong1 wen2),

the Chinese country 中國 (ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˊ) (zhong1 guo2), or

the Chinese people 中國人 (ㄓㄨㄥㄍㄨㄛˊ ㄖㄣˊ) (zhong1 guo2 ren2).

 

❹ When using the Chinese word 比較 (ㄅㄧˇ ㄐㄧㄠˋ) (bi3 jiao4) for “to compare,” both characters are used if speaking of a general, non-specific comparison, such as

 

你比較高。

(你)(比較)(高)

(ㄋㄧˇ) (ㄅㄧˇ ㄐㄧㄠˋ) (ㄍㄠ)

(ni3) (bi3 jiao4) (gao1)

(you) (comparatively) (tall)

You are comparatively tall.

 

But if you are comparing two things to each other, only the first character, 比 (ㄅㄧˇ) (bi3), is used, as in

 

你比我高

(你)(比)(我)(高)

(ㄋㄧˇ) (ㄅㄧˇ) (ㄨㄛˇ) (ㄍㄠ)

(you) (compared to) (me) (tall)

You are taller than me. or You are tall compared to me.

❺ I refer to 的 (ㄉㄜ˙)(de.) as an adjective marker, because in the broadest sense, that is what it is. However, what that means is that it is translated in what may seem to be unrelated ways, unless you remember that in English

  1. possessives are adjectives (describing something according to who owns it, such as saying “my” or “his” or adding an “apostrophe ‘s'”),
  2. that adding “-ed” to a verb can make it an adjective (such as “it was a much loved book”), and
  3. some adjectives are simply words that describe, such as color, height, warmth.

 

Also, since Chinese does not have prepositional phrases, Chinese grammar uses the adjective structure more in a way that might sound old English to our modern ears. For instance, the sentence this note is from might be read:

Often my husband’s liked television programs with my liked television programs are not the same.

This video explains the basics about using 的 (ㄉㄜ˙)(de.) nicely: