top menu

So Transparent Is My Heart Translation To Help Learn Chinese

Here is the latest Chinese song that I have learned as part of my Chinese studies.  I used this youtube version to study, which is a duet with Jackie Chan and Sarah Chen.

So Transparent Is My Heart

I also recorded myself singing both parts just for the fun of it.  I’ll put that after the translation that I worked on with my excellent Chinese teacher.

(Female)
明明白白我的心                            I open up my heart (to you)
渴望一份真感情                            I long for someone’s deep, true love
曾經為愛傷透了心                        My heart has been left bleeding once
為甚麼甜蜜的夢容易醒                Why must I wake so easily from sweet dreams?

(Male)
妳有一雙溫柔的眼睛                     You have warm, gentle eyes
妳有善解人意的心靈                     Your spirit keenly understands others’ souls
如果妳願意                                      If you are willing
請讓我靠近                                      Please let me draw near
妳的心事有我願意聽                     You have me at your side to listen to your heart

(Female)
星光燦爛風兒輕                             Under the beautiful starry sky, soft breezes flow
最是寂寞女兒心                             My heart is as lonely as a woman’s heart can be
告別舊日戀情                                 As I say good-bye to old love
把那創傷撫平                                 The wound is healed and I find peace
不再流淚到天明                             I will never again shed tears until the morning light

(Male)
我明明白白妳的心                         I understand your heart
渴望一份真感情                             Thirsty for sincere love

(Female)
曾經為愛傷透了心                        My heart was once pierced through
為甚麼甜蜜的夢容易醒                Why must one wake from such sweet dreams?

明明白白我的心                             My heart is laid open for you to read
渴望一份真感情                             I yearn for genuine love
曾經為愛傷透了心                         My heart was once pierced through
為甚麼甜蜜的夢容易醒                 Why must one wake from such sweet dreams?

(Male)
妳有一雙溫柔的眼睛                   You have such gentle eyes
妳有善解人意的心靈                   You understand others’ souls
如果妳願意                                    If you are willing
請讓我靠近                                    Let me come near
妳的心事有我願意聽                   I am here to listen to your heart

(Female)
星光燦爛風兒輕                        Under the beautiful starry sky, soft breezes flow
最是寂寞女兒心                        My heart is as lonely as a woman’s heart can be
告別舊日戀情                             As I say good-bye to old love
把那創傷撫平                             The wound is healed and I find peace
不再流淚到天明                         I will never again shed tears until the morning light.

Here is me singing it while I read the Chinese characters:

明明白白我的心

You may have noticed that some of the translation varied even though the Chinese characters stayed the same.  This is because I thought certain phrases held too much meaning to put in one translated sentence, so I just used a different version the next time the phrase was used.  I hope you have fun hearing and understanding a Chinese song!

  • Vesta

    很棒!!!

  • Lovely. I enjoyed the poeticality of your translation. 🙂

  • Mom

    I don’t know what Vesta wrote in her reply, but I’m sure I agree!! 😀

    • Vesta basically said “Great!” or “Wonderful!”

  • Very nice!

    P.S. I didn’t know Jackie Chan was in music videos, lol. 😀