If you don’t think goat kids are cute, you haven’t met one.
One of the keys to practicing a foreign language is to have things of interest to talk about. Baby goats (kids) are very interesting to me right now, since I just brought two home. Whether you have goats or not, I think you will be entertained by learning how to say things like fur, rubber nipple, and breed in Chinese. Oh, and Cream Puff.
First, some vocabulary:
飼養❶ ㄙˋ ㄧㄤˇ to raise, to rear
山羊 ㄕㄢ ㄧㄤˊ goat
品種 ㄆㄧㄣˇ ㄓㄨㄥˇ breed
金色的 ㄐㄧㄣ ㄙㄜˋ ㄉㄜ˙ golden, blonde
軟毛 ㄖㄨㄢˇ ㄇㄠˇ fur
翻譯 ㄈㄢ ㄧˋ to translate
泡芙 ㄆㄠˋ ㄈㄨ cream puff
另外 ㄌㄧㄥˋ ㄨㄞˋ in addition, besides
巧克力色 ㄑㄧㄠˇ ㄎㄜˋ ㄌㄧˋ ㄙㄜˋ chocolate color
咖啡色 ㄎㄚ ㄈㄟ ㄙㄜˋ (coffee) brown
褐色 ㄏㄜˋ ㄙㄜˋ brown
仍然 ㄖㄥˊ ㄖㄢˊ still, yet
母羊 ㄇㄨˇ ㄧㄤˊ female goat, doe
瓶子 ㄆㄧㄥˊ ㄗ˙ bottle
橡皮 ㄒㄧㄤˋ ㄆㄧˊ rubber
奶頭 ㄋㄞˇ ㄊㄡˊ nipple
餵養❶ ㄨㄟˋ ㄧㄤˇ to feed (a domestic animal or a child)
樹葉 ㄕㄨˋ ㄧㄝˋ tree leaf
長大 ㄓㄤˇ ㄉㄚˋ to grow up
希望 ㄒㄧ ㄨㄤˋ to wish for, to hope
擠 ㄐㄧˇ to squeeze
味道 ㄨㄟˋ ㄉㄠˋ flavor, smell
不太一樣 ㄅㄨˋ ㄊㄞˋ ㄧˊ ㄧㄤˋ not too much the same
腥羶味 ㄒㄧㄥ ㄕㄢ ㄨㄟˋ fishy rank odor taste/smell
營養❶ ㄧㄥˊ ㄧㄤˇ nutrition
滋補 ㄗ ㄅㄨˇ nourishing
Now, meet my little goats!
(There is a video of them at the end with audio of me practicing all these sentences!)
(ㄕㄤˋ)(ㄌㄧˇ ㄅㄞˋ)(ㄨㄛˇ)(ㄇㄞˇ)(ㄌㄜ˙)(ㄌㄧㄤˇ)(ㄓ)[(ㄒㄧㄠˇ)(ㄕㄢ ㄧㄤˊ)](ㄡ)
(shàng)(lǐ bài)(wǒ)(mài)(le.)(liǎng)(zhī)[(xiǎo)(shān yáng)](ō)
(last)(week)(I)(to buy)(emphasize completion)(two)(MW for goat)[(small)(goat)=goat kid](conversational sound)
Last week I bought two goat kids!
(ㄊㄚ ㄇㄣ˙)(ㄕˋ)(ㄅㄧˇ ㄐㄧㄠˋ)(ㄒㄧㄠˇ)(ㄆㄧㄣˇ ㄓㄨㄥˇ)(ㄉㄜ˙)(ㄕㄢ ㄧㄤˊ)
(tā men.)(shì)(bǐ jiào)(xiǎo)(pǐn zhǒng)(de.)(shān yáng)
(they)(are/to be)(comparatively)(small)(breed)(adjective marker)(goat)
They are a comparatively small breed of goat.
(they)(both, all)(to be)[(female animal)(goat)=doe]
They are both does.
(I)(not)(to have)(any, whatsoever)[(male of animals)(goat) = buck]
I do not have any male goats.
(ㄧˋ)(ㄓ)(ㄒㄧㄠˇ ㄕㄢ ㄧㄤˊ)(ㄕˋ)(ㄙㄢ)(ㄍㄜ˙)(ㄩㄝˋ)(ㄉㄚˋ)
(yì)(zhī)(xiǎo shān yáng)(shì)(sān)(ge.)(yùe)(dà)
(one)(MW for goat)(goat kid)(is/to be)(three)(MW for month)(month)(big, old)
One of the goat kids is three months old,
……(ㄊㄚ ㄉㄜ˙)(ㄇㄧㄥˊ ㄗ˙)(ㄕˋ)Cream Puff
……(tā de.)(míng zi.)(shì)Cream Puff
……(its)(name)(is/to be)Cream Puff
……its name is Cream Puff.
(ㄊㄚ)(ㄧㄡˇ)[(ㄐㄧㄣ ㄙㄜˋ)(ㄉㄜ˙)](ㄖㄨㄢˇ ㄇㄠˊ)
(tā)(yǒu)[(jīn sè)(de.)](ruǎn máo)
(it)(to have)[(gold color)(adjective marker)](fur)
It has golden fur.
(ㄓㄨㄥ ㄨㄣˊ)(ㄈㄢ ㄧˋ)CreamPuff(ㄕˋ)(ㄆㄠˋ ㄈㄨ)
(zhōng wén)(fān yì)CreamPuff(shì)(pào fū)
(Chinese language)(to translate)CreamPuff(is)(pào fū)
The Chinese translation of Cream Puff is 泡芙。
(ㄌㄧㄥˋ ㄨㄞˋ)(ㄧˋ)(ㄓ)(ㄒㄧㄠˇ ㄕㄢ ㄧㄤˊ)(ㄓˇ ㄧㄡˇ)(ㄑㄧ)(ㄍㄜ˙)(ㄒㄧㄥ ㄑㄧˊ)(ㄉㄚˋ)
(lìng wài)(yì)(zhī)(xiǎo shān yáng)(zhǐ yǒu)(qī)(ge.)(xīng qí)(dà)
(other)(one)(MW for goat)(little goat)(only to have)(seven)(MW for weeks)(week)(big, old)
The other little goat is only seven weeks old.
(it)(to shout, to be called)Eclair
It is called Eclair!
(ㄊㄚ)(ㄕˋ)[(ㄑㄧㄠˇ ㄎㄜˋ ㄌㄧˋ)(ㄙㄜˋ)]
(tā)(shì)[(qiǎo kè lì)(sè)]
It is chocolate colored.
(ㄊㄚ)(ㄖㄥˊ ㄖㄢˊ)(ㄒㄨ ㄧㄠˋ)(ㄇㄨˇ ㄧㄤˊ)(ㄉㄜ˙)(ㄋㄞˇ),
(tā)(réng rán)(xū yào)(mǔ yáng)(de.)(nǎi),
(it)(still, yet)(to need, to want, to require)(mother goat)(adjective marker/’s)(milk)
It still needs a mama goat’s milk,
……(ㄙㄨㄛˇ ㄧˇ)(ㄨㄛˇ)(ㄧㄨㄥˋ)(ㄆㄧㄥˊ ㄗ˙)(ㄍㄣ)
……(suǒ yǐ)(wǒ)(yòng)(píng zi.)(gēn)
……so I use a bottle with
…………(ㄒㄧㄤˋ ㄆㄧˊ)(ㄉㄜ˙)(ㄋㄞˇ ㄊㄡˊ)(ㄨㄟˋ ㄧㄤˇ)(ㄊㄚ)
…………(xiàng pí)(de.)(nǎi tóu)(wèi yǎng)(tā)
…………(rubber)(adjective marker)(nipple)(to feed)(it)
…………a rubber nipple to feed it.
(ㄊㄚ ㄇㄣ˙)(ㄉㄡ)(ㄧ ˇㄐㄧㄥ)(ㄋㄥˊ)(ㄗˋ ㄐㄧˇ)(ㄔ)(ㄘㄠˇ)(ㄏㄢˋ)(ㄕㄨˋ ㄧㄝˋ)
(tā men.)(dōu)(yǐ jīng)(néng)(zì jǐ)(chī)(cǎo)(hàn)(shù yè)
(they)(both, all)(already)(able)(oneself)(to eat)(grass)(and)(tree leaves)
They can both already eat grass and tree leaves by themselves.
(ㄊㄚ ㄇㄣ˙)(ㄓㄤˇ ㄉㄚˋ)(ㄌㄜ˙)(ㄧˊ ㄏㄡˋ)….
(tā men.)(zhǎng dà)(le.)(yí hòu)….
(they)(to grow up)(emphasize completion)(after)….
After they grow up….
……(ㄨㄛˇ)(ㄒ一 ㄨㄤˋ)(ㄋㄥˊ)(ㄐㄧˇ)(ㄕㄢ ㄧㄤˊ)(ㄋㄞˇ)
……(wǒ)(xī wàng)(néng)(jǐ)(shān yáng)(nǎi)
……(I)(to hope)(able)(to squeeze)(goat)(milk)
…… I hope to be able to milk them.
(ㄕㄢ ㄧㄤˊ)(ㄋㄞˇ)(ㄉㄜ˙)(ㄨㄟˋ ㄉㄠˋ)(ㄍㄣ)(ㄋㄧㄡˊ ㄋㄞˇ)[ㄅㄨˋ (ㄊㄞˋ)(ㄧˊ ㄧㄤˋ)],
(shān yáng)(nǎi)(de.)(wèi dào)(gēn)(niú nǎi)[(bù)(tài)(yí yàng)]
(goat)(milk)(adjective marker)(flavor, smell)(with)(cow milk)[(not)(t00)(the same as)]
The flavor of goat milk is a bit unlike cow milk,
……(it)(to have)(some)(fishy, rank, goat)(flavor, smell)
…….it tastes somewhat like goat.
(ㄧㄡˇ)(ㄒㄧㄝ)(ㄖㄣˊ)(ㄕㄨㄛ)(ㄕㄢ ㄧㄤˊ)(ㄋㄞˇ)(ㄏㄣˇ)(ㄧㄥˊ ㄧㄤˇ), (ㄏㄣˇ)(ㄗ ㄅㄨˇ)
(yǒu)(xiē)(rén)(shuō)(shān yáng)(nǎi)(hěn)(yíng yǎng), (hěn)(zī bǔ)
(to have)(some)(people)(to say)(goat)(milk)(very)(nutritious), (very)(nourishing)
Some people say goat milk is very nutritious, very nourishing.
(ㄅㄧㄥˋ ㄑㄧㄝˇ)(ㄊㄚ ㄇㄣ˙)(ㄧㄡˋ)(ㄎㄜˇ ㄞˋ), (ㄧㄡˋ)(ㄏㄠˇ)(ㄨㄢˊ)
(bìng qiě)(tā men.)(yòu)(kě ài), (yòu)(hǎo)(wán)
(besides)(they)(also, both)(cute), (both also)(very)(to play, to have fun)
Besides, they are both very cute and very fun!
(ㄊㄚ ㄇㄣ˙)(ㄒㄧㄤˇ)(ㄨㄛˇ)(ㄕˋ)(ㄊㄚ ㄇㄣ˙ ㄉㄜ˙)(ㄇㄚ ㄇㄚ˙)
(tā men.)(xiǎng)(wǒ)(shì)(tā men. de.)(mā ma.)
They think I am their mama!
Now, here’s the video of my practicing saying all these sentences:
❶ Notice that the character 養 is used in 3 different, though related words here. Changing the character in front 養 of gives the resulting word different emphasis or makes it more specific.
❷ These are two equally acceptable ways of saying week. 禮拜 is based on the idea of weeks being related to custom and religious ceremony, 星期 while is reference to the stars and planets in measuring time.
❸ Although 父母 ㄈㄨ ㄇㄨˇ is sometimes used to mean parents, you would be insulting someone to use 母 (female) or 公 (gong) to refer to them. These are usually characters saved for animals.
❹ If you look at the character 毛, you can see that it looks kind of like a feather. It can mean hair, fur, or feather. 軟 means soft, so adding this in front makes it clear that fur is what is being spoken of.
❺ Just like in English, a color will sometimes be specified by something that is strongly associated with that color, in this case chocolate. More generic ways of saying brown were part of the vocabulary list.
❻ In Chinese, there is not a verb “to milk” so they talk about squeezing the milk out. It is the same word/character that would be used if one wanted to describe being squeezed together tightly on a bus!