I have always thought the American term “text” was odd.
(ta1) (shi4) (hen3) (duan3) (han4) (fang1 bian4), (ke3 shi4) (ta1) (bu2) (shi4) (ping2 chang) (mei2 tian1) (yong4 de.) (ying1 wen2)
(it) (is) (very) (short) (and) (convenient), (but) (it) (not) (is) (normal, ordinary) (every day) (used) (English)
It is very short and convenient, but it is not normal, everyday English.
In Chinese, the words are more literal. You tell someone:
(wo3) (hui4) (chuan2 jian3 xun4) (gei3) (ni3)
(I) (will) (send brief message) (to give) (you)
I will text you.
The exact Chinese term for “text” is:
傳簡訊 (chuan2 jian3 xun4)
傳 chuan2 (to pass, to send, to disseminate)
簡 jian3 (brief, succinct, simple)
訊 xun4 (to inquire, a message)
If you forget to text, your friend might later send you a text saying,
(ni3) (hai2) (mei2) (you3) (chuan2 jian3 xun4) (gei3) (wo3)
(you) (still) (not) (to have) (send brief message = text) (to give) (me)
You still haven’t texted me.
Maybe you are planning a shopping excursion, but find that you have to say,
(wo3) (hai2) (you3) (hen3) (duo1) (gong1 zuo4), (kan4) (qing2 xing2) (ba.)
(I) (still) (to have) (very) (much) (work), (to see) (circumstances, conditions) (indicates this is a friendly suggestion)
I still have a lot of work, let’s see how things go?
Still, your friend might decide to add,
(wo3) (gen1) (ni3) (yi2 yang4 de.) (gan3 jue2), (reng2 ran2), (ji4 de.) (chuan2 jian3 xun4) (gei3) (wo3)
(I) (with) (you) (the same) (feel), (still), (remember) (send brief message = text) (to give) (me)
I feel the same as you, still, remember to text me!
Because she is a very good friend, she will also text,
(ru2 guo3) (wo3) (xian4) (zuo4 wan2) (wo3) (hui4) (guo4 lai2) (bang1) (ni3)
(if) (I) (first) (work finish) (I) (will) (come) (to help) (you)
If I finish my work first, I will come to help you!
So, while you work,
(ni3) (xi3 wang1) (ta1) (hui4) (chuan2 jian3 xun4) (gei3 ) (ni3), “(wo3) (hen3) (kuai4) (jiu4) (lai2)!”
(you) (hope) (she) (will) (text) (to give) (you), “(I) (very) (fast) (right away) (to come)”
you hope she will text you, “I will be there soon!”
The audio of the blog, with my Chinese tutor speaking the Chinese:
Notes on helpful things I learned or was reminded of while writing these sentences:
1. I used the feminine form of 她 (ta1) because I would most likely be texting with and shopping with a girl friend!
2. The grammatical structure for “send a message to give” is the same as used when talking abut calling someone on the phone: 打電話給我 (da3 dian4 hua4 gei3 wo3) or 給我打電話. I have found this turn of phrase a bit unnatural and hard to remember. Literally “da3” 打 means (using the first example) “hit the phone to give me,” apparently because one “hits” the buttons or dial on a phone to “give” a call.